mercoledì 29 ottobre 2008

Se ci fosse un uomo (Giorgio Gaber)

martedì 28 ottobre 2008

You see things and say "why?"
But I dream of things that never were and say "why not?"

G.B.Shaw

martedì 21 ottobre 2008

My sweet Lord

lunedì 20 ottobre 2008

Paolo Conte
Bendito es el sitio, y la casa,
y el lugar, y la ciudad, y el corazón,
y la montaña, y el refugio, y la cueva,
y el valle, y la tierra, y el mar, y la isla,
y la pradera, donde se ha hecho mención
de Dios y se ha glorificado su alabanza.
Bahá'u'lla'h

giovedì 16 ottobre 2008

Djelem, Djelem

mercoledì 15 ottobre 2008


Totalmente inesperado mi huesped llegó.
"Quien es?", preguntó mi corazón.
"La cara de la luna", dijo mi alma.
Cuando entró en la casa Todos salimos corriendo a la calle, locos en busqueda de la luna.
"Estoy aqui", el nos llamó desde el interior, pero nosotros buscabamos por fuera, desconocedores de su llamada.
Nuestro ruizseñor canta ebrio en el jardin,
nosotros arrullando como palomas: "Dónde, dónde, dónde?".
Se reunió una muchedumbre: "Dónde está el ladrón?".
Y el ladrón en medio de nosotros dice: "Sí, dónde está el ladrón?".
Todas nuestras voces se mezclaron y ninguna destacaba de entre las demás.
Él está con vosotros significa que busca junto con vosotros,
que es más cerca de vosotros mismos,
porqué buscais afuera?
Volveos como la nieve que se derrite,
limpiaos de vosotros mismos.
Con el amor vuestra voz interior encontrará una lengua
Que crecerá como un mudo candido lirio en el corazón.
Rumi

lunedì 13 ottobre 2008


Totalmente inatteso il mio ospite giunse.
"Chi e'", chiese il mio cuore.
"La faccia della luna", disse la mia anima.
Quando entro' in casa Tutti corremmo in strada, folli in cerca della luna.
"Sono qui", lui ci chiamo' dall'interno, ma noi cercavamo fuori, ignari del suo richiamo.
Il nostro usignolo canta ebbro in giardino,
noi tubiamo come colombe: "Dove, dove, dove?".
Si raduno' una folla: "Dov'e' il ladro?".
E il ladro in mezzo a noi dice: "Si', dov'e' il ladro?".
Tutte le nostre voci si mescolarono
E nessuna si distingueva dalle altre.
Egli e' con voi significa che cerca assieme a voi, che vi e' più vicino di voi stessi,
perché cercate fuori?
Diventate come neve che si scioglie,
ripulite voi stessi da voi stessi.
Con l'amore la vostra voce interiore troverà una lingua
Che crescerà come un muto candido giglio nel cuore.
Rumi

domenica 12 ottobre 2008

Este es tu corazón

Ví a Dios en las calles de lo oculto con algo en Su mano.
Dije: Señor, ¿qué es eso que traes?
Él dijo: Tu corazón.
Dije: ¿Tiene mi corazón tal clase que está en Tu mano?
Miró mi corazón y parecía algo que estaba envuelto.Lo alisó y extendió, y mi corazón cubrió el espacio que hay entre el Trono y la tierra. Él dijo: Éste es tu corazón y es la cosa más vasta de la existencia. Luego llevó mi corazón a las regiones angelicales y yo fui con Él, hasta que alcancé los tesoros de lo oculto en lo oculto.
RUZBIHAN BAQLI

domenica 5 ottobre 2008

I can see clearly now

I Can See Clearly Now - Johnny Nash
I can see clearly now, the rain is gone
I can see all obstacles in my way
Gone are the dark clouds that had me blind
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day

I think I can make it now, the pain is gone
All of the bad feelings have disappeared
Here is the rainbow I've been prayin' for
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day

Look all around, there's nothin' but blue skies
Look straight ahead, nothin' but blue skies

I can see clearly now, the rain is gone
I can see all obstacles in my way
Gone are the dark clouds that had me blind
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day
It's gonna be a bright
(Bright), bright (bright)
Sun-shiny day
Oh, what a bright, (bright)
Sun-shiny day

CHE

sabato 4 ottobre 2008

Oración en Arameo

Está escrita en arameo, en una piedra blanca de mármol, en Jerusalén / Palestina, en el Monte de los Olivos, en la forma que era invocada por Issa (Yeshua). El arameo fue un idioma originario de la Alta Mesopotamia (siglo VI AC), y era la lengua usada por los pueblos de la región. Yeshua siempre hablaba al pueblo en arameo.
La traducción del arameo al español (sin la interferencia de la Iglesia) nos muestra cuán bella, profunda y verdadera es esta oración de Yeshua:

Padre-Madre, Respiración de la Vida ¡Fuente del sonido, Acción sin palabras, Creador del Cosmos! Haz brillar tu luz dentro de nosotros, entre nosotros y fuera de nosotros, para que podamos hacerla útil.
Ayúdanos a seguir nuestro camino respirando tan sólo el sentimiento que emana de Ti.
Nuestro Ser, en el mismo paso, pueda estar con el Tuyo, para que caminemos como Reyes y Reinas con todas las otras criaturas.
Que tu anhelo y el nuestro sean uno sólo, en toda la Luz, así como en todas las formas, en toda existencia individual, así como en todas las comunidades.
Haznos sentir el alma de la Tierra dentro de nosotros, pues, de esta forma, sentiremos la Sabiduría que existe en todo.
No permitas que la superficialidad y la apariencia de las cosas del mundo nos engañen, y liberanos de todo aquello que impide nuestro crecimiento.
No nos dejes caer en el olvido de que Tú eres el Poder y la Gloria del mundo, la Canción que se renueva de tiempo en tiempo y que todo lo embellece.
Que Tu amor esté sólo donde crecen nuestras acciones.
¡Qué así sea!

Hotel Supramonte

Fiume Sand Creek