venerdì 28 luglio 2006

El Sol
Ya que soy siervo del sol;
noche no soy, ni adorador de las noches, no hablaré de sueños.
Como mensajero del Sol y su interprete, secretos mensajes
tomaré de el y os traeré la respuesta.
Y ya que voy como sol,
brillaré sobre arruinados desiertos,
huiré de lugares habitados,
hablaré desiertas palabras.
Me parezco a lo alto de un árbol
lejos de la raíz:
si aun delgado en seca corteza,
hablaré de jugosa medula.
Aun siendo manzana seca
soy más alto que un árbol;
aunque trastornado,
digo palabras veraces!
Desde que mi corazón
sintió el perfume del polvo
de su entrada,
me avergüenzo hasta de su polvo,
no hablo si no de agua purísima!
Quítate el velo del rostro,
que el rostro tuyo es glorioso!
No permitas que yo tenga
que hablarte como por debajo de un velo!
Si tienes el corazón de piedra,
Yo estoy lleno de fuego cual hierro;
si tomas transparencias de cristal,
yo hablo de cáliz y de vino!
Ya que nací del Sol
como el Rey antiguo Qobàd,
no surgiré en la noche,
no hablaré de claror de luna.
Jalal ad din Rumi

2 Comments:

Blogger Simo said...

Il Sole

Poi che son servo del Sole;
notte non sono,nè adoratore delle notti,non parlerò di sogni.
Come messaggero del Sole e suo interprete,segreti messaggi
prenderò da lui e
vi porterò la risposta.
E poi che vado come sole,
brillerò su rovinati deserti,
fuggirò dai luoghi abitati,
parlerò deserte parole.
Assomiglio alla vetta d'un albero
lontano dalla radice:
pur ristretto in secca corteccia,
parlerò di succoso midollo.
Se pur son mela secca
son più alto d'un albero;
anche se ebbro e sconvolto,
dico parole veraci!
Da quando il mio cuore ha
sentito il profumo della polvere
della sua soglia,
ho vergogna anche della
polvere sua,
non parlo che d'acqua purissima!
Togliti il velo dal volto,
chè il volto hai glorioso!
Non permettere ch'io debba
parlarti come sotto ad un velo!
Se hai il cuore di pietra,
io son pieno di fuoco qual ferro;
se assumi trasparenza di cristallo,
io parlo di calice e vino!
Poi che nato sono dal Sole
come il Re Qobàd antico,
non sorgerò nella notte,
non parlerò di chiaro di luna.

Jalal ad din Rumi

8:25 AM  
Blogger Laura said...

Me gusto mucho este post, un tanto atípico en vos. Sin embargo es muy bueno y la fotografía está muy bien elegida.
Cariños

12:51 AM  

Posta un commento

<< Home